Institut für Theaterwissenschaft


M.A. Chloé Manz


Universität Bern
Institut für Theaterwissenschaft
Mittelstrasse 43
3012 Bern
Nach Vereinbarung


  • Classical ballet 
  • Shakespeare 
  • Renaissance theatre 
  • Dancing adaptations of literary texts 
  • translation 
  • interdisciplinarity 

Chloé Manz obtained an MA degree in English and Slavic Studies with a specialisation in Literary Translation at the University of Lausanne. Her MA thesis was an interdisciplinary work between dance studies, Shakespeare studies and adaptation studies, where she analysed the process and signification of translating Shakespeare’s texts into the form of ballet. During her studies, she worked as a tutor for essay writing within the English Department of Lausanne University and took part as well in multiple creative projects as actor, dancer and stage director. As a literary translator, she is about to publish her first short story translated into French in the young publishing house Macabres Editions. Since September 2020, she is a PhD student at the ITW in Bern in Dance Studies where she will work on her dissertation project "Shakespeare and Dance. Literature through Dance: rediscovering Shakespeare through balletic adaptations of his plays. She is also a member of the Graduate School of the Arts and Humanities, within the doctoral program “Interdisciplinary Cultural Studies”. 

Shakespeare and Dance. Literature Through Dance: Rediscovering Shakespeare through balletic adaptations of his plays. 

Dance within Shakespeare studies has for a long time been considered as complementary to the theatrical performance; however, recent discoveries in dance studies have shown that these dancing elements have not existed as subordinate to plays, but rather supplanted them, acknowledging their substitutive rather than additive narrative function. In the field of adaptation studies, theories have arisen stating that the result of the adaptation may have an influence on the audience’s understanding and perception of the source medium. Besides, the area of dance adaptations has been largely neglected and is in need of deeper academic treatment, as well as the interdisciplinary area between literature and dance. 

Through both a contextual and intermedial approach of dance performance analysis, combined with the literary analysis of Shakespeare’s plays and sonnets, the analysis of the adapting process combined with translation practices, this dissertation will draw a comparative study and examine to what extent classical ballet adaptations of Shakespeare’s work of selected Swiss, British, American and Latin-American choreographers alongside with their transcreative process reflect an analytical and critical process of the Shakespearean canon, as well as an act of re-interpretation. In addition, it will also examine the revision of the Shakespearean canon, its role and consequences. 

In doing so, the Shakespearean canon will be critically investigated through dance, posing the question of its revision, its role and agency within four specific cultures. It will also examine the effect that the danced performance has on the theatrical and cultural repertoire, transforming dance and the adaptation process into a literary critical tool, thus presenting dance in its historiographical context as an opportunity to interpret Shakespeare’s plays or any literary text adapted into a ballet, offering new research methods and providing alternative perspectives on existing material in the fields of literary criticism, Shakespeare studies, dance studies and adaptation studies. 


Ausseruniversitäre Aktivitäten

  • Literary translation: A Whisper in the Dark, by Louisa May Alcott, translated for Macabres Edition. June 2021 
  • Actor for the theatre company Les Polyssons 
  • Vice-president of the association PET (Pôle d’Expression Théâtrale), grouping together all amateur theatre companies and improvisation companies of the University of Lausanne and the EPFL